Specchio

Specchio, ricordo di te,
occhi d’amore che si guardavano,
ora sei andata, non ci sei più,
e il mio cuore è pesante come un sasso.

I giorni passano lenti,
aspetto il tempo che non torna,
giorni felici nella mia mente,
ma il tuo cuore non batte più.

L’alba nasce e muore nel mio cuore,
rubando ore al giorno,
cerco un’ombra che mi accarezzi,
che mi asciughi le lacrime del cuore.

Sei andata via, come l’estate,
e mi è rimasto l’inverno nel cuore,
so che non tornerai più,
e il mio cuore è perso senza te.

Mi guardo allo specchio,
e affiora il ricordo di te,
occhi d’amore che mi guardano,
che non vedrò mai più.

Zaira Sellerio

Miroir

Miroir, je me souviens de toi,
des yeux d’amour qui se regardaient,
maintenant tu es partie, tu n’es plus là,
et mon cœur est lourd comme une pierre.

Les jours passent lentement,
j’attends le temps qui ne reviendra pas,
des jours heureux dans mon esprit,
mais ton cœur ne bat plus.

L’aube naît et meurt dans mon cœur,
volant des heures au jour,
je cherche une ombre qui me caresse,
qui essuie les larmes de mon cœur.

Tu es partie, comme l’été,
et l’hiver est resté dans mon cœur,
je sais que tu ne reviendras plus,
et mon cœur est perdu sans toi.

Je me regarde dans le miroir,
et le souvenir de toi surgit,
des yeux d’amour qui me regardent,
que je ne verrai jamais plus.

Zaira Sellerio

Specchio image by Grok
Specchio image by Grok

Critique

Le poème est imprégné d’un profond sentiment de nostalgie et d’un intense mélange d’amour et de perte. Le thème est universel et immédiatement reconnaissable, touchant les cordes émotionnelles les plus profondes du lecteur.

Les images sont puissantes et évocatrices : des expressions comme « mon cœur est lourd comme une pierre » et « Tu es partie comme l’été, et l’hiver est resté dans mon cœur » traduisent avec force la douleur et l’absence, transformant le monde extérieur en un reflet des émotions intérieures. La répétition d’éléments tels que le miroir et les « yeux d’amour » crée un effet d’écho qui renforce la mémoire et l’intensité émotionnelle du texte.

Le poème conserve une cohérence émotionnelle remarquable, guidant le lecteur du souvenir nostalgique vers la conscience de la perte avec délicatesse et profondeur. Le rythme naturel des vers accompagne le sentiment sans hâte, permettant à l’émotion d’émerger pleinement.

Dans l’ensemble, le poème transmet avec intensité à la fois la douleur et la douceur des souvenirs, rendant l’expérience de lecture profonde et captivante. Les images et les sentiments demeurent gravés dans l’esprit, laissant une empreinte durable dans le cœur du lecteur.

Quelques reconnaissances pour ses œuvres :

  • National Poetry Prize “Arturo Massimi” in October 1999, Mentana – Rome.

  • Plaque for the narrative prize at the international competition “Pelosa” in Messina, November 2000.

  • Poetry plaque awarded by the Province of Rome, October 2000.

  • International Competition “Antonio de Curtis” in Rome.

  • Poets and Society Prize, German-Swiss delegation (international competition, honorable mention).

  • Unpublished Poetry Prize, 5th edition of the “L’attualità – Bartolucci” prize, finalist diploma, October 27, 2001.

  • International Artistic-Literary Competition “Antonio de Curtis – Totò,” Rome, October 22, 2002.

  • ALIAS (Italian-Australian Writers’ Academy, in collaboration with C.R.A.S.E.S. in Palermo).

  • International Literary Competition, 3rd ex-aequo poetry prize, October 10, 2003.

  • First Poetry Prize at the “Il Salotto dell’Arte” gallery, Rome, March 22, 2009.

  • “A Life for Culture” Prize, “Il Salotto dell’Arte” gallery, Rome.

  • 4th International Literary Prize “Europa” for the novel From the Depths of the Heart, May 11, 2014, Lugano.

  • 2nd Navarro Prize for the novel From the Depths of the Heart, May 13, 2018, Sambuca di Sicilia – Sicily.

  • Special Lilly Broggi Prize “La Pergola Arte” for the novel From the Depths of the Heart, Florence, October 27, 2018.

  • 5th Prize for the novel From the Depths of the Heart at Versilia Club “Massa, Fairy-Tale City of Sea and Marble,” September 28, 2019.

  • 1st International Prize dedicated to the female universe “Donne d’Amore” V. Barrett, poetry section for “On the Steps of Piazza di Spagna.”

  • 1st Prize for the literature section – novel, for the text Courage Is Female, Rome, May 22, 2023.

  • Poetry Prize “At Your Feet,” city of Mercogliano (AV), for the poem “And There I Met My Mother,” September 8, 2024.

  • 11th Edition San Valentino Prize – City of Atripalda (AV) – Cupido World Wide Section, for the poem “Ich habe dich geliebt” (I Loved You), April 26–27, 2025.

 

K16 TRADE & CONSULTING SWITZERLAND

Inscrivez-vous à notre newsletter


Nous existons aussi pour informer et être informés, c’est l’une de nos missions. Lorsque vous êtes ici sur ce site, c’est comme si nous étions ensemble physiquement, peut-être en train de discuter du plus et du moins ou de parler d’affaires. Mais si vous êtes « loin », vous pouvez toujours rester en contact avec nous en vous inscrivant à notre newsletter !

    Nos partenaires stratégiques



    Qui sommes-nous ?


    Swissfederalism est une association moderne qui suit le processus de transformation numérique et est configurée comme une entité entièrement numérisée et en réseau. Si vous avez besoin de nous, nous sommes là, sur le web !

    Swiss Federalism

    Pour votre sécurité


    Nous sommes très sensibles à la question de la confidentialité et de la protection des données de nos clients et des utilisateurs qui visitent notre site, car la confidentialité est une valeur importante.

    Faites une donation


    Swissfederalism est une association à but non lucratif qui vit grâce aux dons et aux cotisations de ses membres. Nous avons besoin de votre soutien !

    Vous pouvez envoyer votre contribution sur le compte suivant IBAN : CH15 0873 1557 4858 1200 1 Titulaire du compte : Swiss Federalism 8737 Gommiswald Numéro de compte : 5574.8581.2001 Clearing : 8731 BIC/SWIFT : LINSCH23
    Nouvelles du monde du web


    Made with LOVE by: Innovando GmbH

    Privacy Preference Center