A mio Padre

E ti rivedo,
con le mani nodose,
i fili d’argento tra i capelli,
e le rughe profonde
che segnano il viso.

E semini grano.
Con la schiena china,
spargi i chicchi dorati,
oro di vita.

Ti chiedo:
« Semini un tesoro? »
Mi guardi e sorridi,
e con amore mi rispondi:

« La cosa più bella
che ho seminato in tutta la vita
sei tu, figliolo.

Onori tuo padre,
e se sbagli,
mi chiedi perdono. »

Zaira Sellerio

A mon Père

Et je te revois,
avec tes mains noueuses,
les fils d’argent dans tes cheveux
et les rides profondes
qui marquent ton visage.

Et tu sèmes du blé.
Le dos courbé,
tu disperses les grains d’or,
l’or de la vie.

Je vous le demande :
« Est-ce que tu ensemences un trésor ? »
Tu me regardes et tu souris,
et tu me réponds avec amour :

« La plus belle chose
que j’ai semée dans toute ma vie
c’est toi, mon fils.

Tu honores ton père,
et si tu fais une erreur,
tu me demandes pardon. »

Zaira Sellerio

Hand caresses ears of wheat Image by Batatolis Panagiotis from Pixabay
Hand caresses ears of wheat Image by Batatolis Panagiotis from Pixabay

Révision

Ce poème de Zaira Sellerio est un hommage touchant à la figure paternelle, décrit avec des images simples mais profondes qui évoquent la sagesse, le sacrifice et l’amour inconditionnel. À travers l’image du père qui sème du blé, l’auteur établit un parallèle avec le don le plus précieux qu’un parent puisse offrir : la vie elle-même, ainsi que la croissance et l’éducation d’un enfant.

La délicatesse avec laquelle le lien entre père et fils est raconté rend ces vers parfaits pour la fête des pères, une célébration qui n’est pas seulement synonyme d’affection, mais aussi de gratitude pour les valeurs transmises au fil du temps. Le ton est doux et nostalgique, enrichi par une conclusion émouvante qui souligne le sens de la responsabilité et du pardon, piliers fondamentaux de la relation parentale.

Ce poème est une invitation à réfléchir sur l’héritage émotionnel laissé par les pères, nous rappelant que le véritable trésor qu’un homme peut semer est l’amour pour ses enfants.

 

La fête des pères

La fête des pères est célébrée le 19 mars dans de nombreux pays de tradition catholique, car elle coïncide avec la fête de saint Joseph, père présumé de Jésus et symbole d’humilité et de dévouement à la famille. Cette fête est une occasion spéciale d’exprimer la gratitude et l’affection envers les pères, en reconnaissant leur rôle fondamental dans la famille et la société.

Dans les pays chrétiens, la date de la fête des pères varie en fonction des traditions locales. En Suisse, par exemple, la fête n’est pas célébrée à une date nationale unique : dans les cantons catholiques, comme le canton du Tessin ou le canton de Schwyz, elle est célébrée le 19 mars, tandis que dans d’autres régions, elle peut être célébrée le premier dimanche de juin.

En Espagne, au Portugal et en Italie, la célébration du 19 mars est étroitement liée à la figure de saint Joseph et s’accompagne souvent de traditions religieuses et culinaires, comme les typiques friandises préparées en son honneur. En revanche, dans les pays anglo-saxons et dans de nombreuses nations de tradition protestante, la fête des pères est célébrée le troisième dimanche de juin, une date choisie aux États-Unis au début du XXe siècle et qui s’est ensuite répandue dans de nombreuses autres parties du monde.

Quelle que soit la date, la fête des pères est l’occasion de réfléchir à l’importance de la figure paternelle, de remercier les pères pour leur amour, leur engagement et les valeurs qu’ils transmettent à leurs enfants.

La vittoria dell’aglio e della cipolla – The garlic and onion victory

Quelques reconnaissances pour ses œuvres

  • National Poetry Award “Arturo Massimi” in October 1999 in Mentana – Rome.
  • Plaque for the Narrative Award at the International Competition “Pelosa” in Messina, November 2000.
  • Poetry Plaque in October 2000 awarded by the Province of Rome.
  • International Competition “Antonio de Curtis” in Rome.
  • Poets and Society Award, Swiss German Delegation (international competition, honorable mention).
  • Unpublished Poetry Award, 5th Edition of the “Premio/l’attualità – Bartolucci”, finalist diploma, October 27, 2001.
  • International Artistic-Literary Competition, Antonio de Curtis “Totò”, Rome, October 22, 2002.
  • ALIAS (Academy of Italian-Australian Literature and Writers, in collaboration with C.R.A.S.E.S. in Palermo).
  • International Literary Competition, 3rd Prize ex aequo for Poetry, October 10, 2003.
  • First Poetry Prize at the Gallery “Il Salotto dell’Arte”, Rome, March 22, 2009.
  • “Premio Una Vita per la Cultura”Galleria Salotto dell’Arte, Rome.
  • 2014 – IV International Literary Award Europe for the novel (Dal Profondo del Cuore) – May 11, 2014, Lugano.
  • II Navarro Prize for the novel (Dal Profondo del Cuore), May 13, 2018, in Sambuca di Sicilia, Sicily.
  • Special Award “Lilly Broggi – La Pergola Arte” for the novel (Dal Profondo del Cuore), Florence, October 27, 2018.
  • V Prize for the novel (Dal Profondo del Cuore) at Versilia Club’s “Massa Città Fiabesca di Mare e di Marmo”, September 28, 2019.
  • 1st International Prize dedicated to the feminine universe “Donne d’Amore” V. Barrett, Poetry Section (Sui Gradini di Piazza di Spagna).
  • 1st Prize for the Literature – Novel category for the work (Il Coraggio è Femmina), Rome, May 22, 2023.
  • Poetry Award “Ai Tuoi Piedi” in the city of Mercogliano (AV) for the poem (E là incontrai mia Madre), September 8, 2024.

 

K16 TRADE & CONSULTING SWITZERLAND