L’autunno del mio tempo, la primavera del tuo
Ascolta il tempo
Ascolta il battito del tuo cuore
Come un ticchettio dell’orologio cammina inevitabilmente senza fermarsi.
Tu bambino… giovane e poi…. e poi
non basta più il tempo.
Il tempo passa veloce nella tua vita…troverai dei sassi
cavalcherai l`onda dell’amore
ma se un giorno il cielo diventa scuro
e si avvicinerà la tempesta.
Tu guarda oltre sopra le nuvole
dove il sole splende sempre
e il tempo…
ridi piangi… o gioisci
ore mesi , anni..
Lui non guarda nessuno…
minuto… dopo minuto.
Cammina per la sua strada passa nella tua vita e poi in silenzio se ne va.
Quindi non sprecare il tuo tempo…
Tu che sei giovane e forte…
Guardami… cadono le foglie portate dal vento l’autunno della vita per me sta arrivando.
Io non ho il tuo tempo.
Nonna
Zaira Sellerio
L’automne de mon temps, le printemps du vôtre
Écoute le temps
Écoute les battements de ton cœur
Comme un tic-tac d’horloge marche inéluctablement sans s’arrêter.
Tu es enfant… jeune et puis…. et puis
le temps ne suffit plus.
Le temps passe vite dans ta vie…tu trouveras des pierres
Tu surferas sur la vague de l’amour
mais si un jour le ciel s’assombrit
et que la tempête approche.
Tu regardes au-delà des nuages
Là où le soleil brille toujours
Et le temps…
Rire pleurer… ou se réjouir
Des heures, des mois, des années…
Il ne regarde personne
Minute… après minute.
Il marche sur son chemin, traverse votre vie et s’en va silencieusement.
Alors ne perdez pas votre temps….
Vous qui êtes jeunes et forts…
Regardez-moi… tombent les feuilles emportées par le vent, l’automne de la vie pour moi arrive.
Je n’ai pas votre temps.
Grand-mère
Zaira Sellerio
Révision
Ce poème, dédié par une grand-mère à son petit-fils, est une réflexion profonde sur le passage du temps et le cycle de la vie. À l’aide d’une série de métaphores puissantes, telles que le tic-tac de l’horloge et la chute des feuilles en automne, la grand-mère exprime sa conscience de l’approche de la fin de sa vie, tout en observant avec affection la jeunesse et la force de son petit-fils.
L’automne, qui symbolise le stade avancé de la vie, contraste avec la vitalité du petit-fils, lui rappelant de ne pas gaspiller le temps dont il dispose. Le conseil de « regarder au-delà des nuages », même dans les moments difficiles, suggère de toujours trouver l’espoir et la lumière qui, selon la grand-mère, sont toujours présents malgré les tempêtes.
Le ton mélancolique et doux à la fois reflète l’amour et la sagesse de quelqu’un qui, ayant vécu longtemps, souhaite transmettre des leçons précieuses à ceux qui ont encore la vie devant eux. L’image du temps qui passe, indifférent à tout, représente le caractère éphémère de la vie, mais aussi l’importance de la vivre pleinement.
« Il coraggio è femmina » de Zaira Sellerio sortira en septembre
Journée des grands-parents
La Journée des grands-parents trouve son origine aux États-Unis, où elle a été officiellement instituée en 1978 par le président Jimmy Carter. Cette célébration souligne l’importance des grands-parents dans la vie des familles et des communautés et rend hommage à leur rôle fondamental de transmetteurs de valeurs, de sagesse et d’affection.
La journée des grands-parents est célébrée à des dates différentes selon les pays :
États-Unis : le premier dimanche de septembre après la fête du travail.
France : célébrée le 26 juillet, en l’honneur des saints Joachim et Anne, les grands-parents de Jésus.
Allemagne : depuis 2010, elle est célébrée le deuxième dimanche d’octobre.
Italie : La journée des grands-parents a été officiellement instituée en 2005. Elle est célébrée le 2 octobre et coïncide avec la fête des anges gardiens.
Pologne : La fête des grands-mères est célébrée le 21 janvier et la fête des grands-pères le 22 janvier.
Espagne, Portugal et Amérique latine : la fête des grands-parents est célébrée le 26 juillet et coïncide avec la fête religieuse des grands-parents de Jésus.
Au Mexique, la fête des grands-parents est célébrée le 28 août, à une date différente de celle des autres pays d’Amérique latine, mais toujours dans le but d’honorer l’importance des grands-parents dans la société.
Japon : il n’y a pas de fête spécifique, mais les personnes âgées sont honorées lors de la Journée du respect des personnes âgées (Keiro no Hi), qui est célébrée le troisième lundi de septembre.
Quelques récompenses pour ses œuvres
• Concorso AI TUOI PIEDI, Premio Città di Mercogliano, (AV) per la poesia « E là incontrai mia Madre » 8 Settembre 2024;
• Premio Internazionale Donne D’Amore 2023 – 1 . premio sezione poesia Roma, maggio 2023
• X. Premio Internazionale Navarro “Narrativa Edita”, Sambuca di Sicilia – Borgo dei Borghi maggio 2018.
• Finalista nella rassegna di testi d’antologia, dedicata a Massimo Troisi, giugno 2015.
• Premio Letterario Internazionale sezione Europa, Lugano (Svizzera), Maggio 2014.
• PREMIO UNA VITA PER LA CULTURA “Galleria Salotto dell’arte ROMA” Aprile 2012
• I PREMIO DI POESIA galleria “Il salotto dell’arte ROMA 22 Marzo 2009
• Premio UNA VITA PER LA CULTURA 2009, Roma, Maggio 2009
• ALIAS (Accademia Letteratura Italo Australia Scrittori, con la collaborazione c.r.a.s.e.s di Palermo, Concorso Letterario Internazionale III Premio ex aequo di poesia, 10 ottobre 2003
• Concorso internazionale artistico-letterario, Antonio de Curtis “Totò”, Roma 22 ottobre 2002
• Il premio di poesia inedita, quinta edizione premio / l’attualità – Bartolucci diploma di finalista, 27 ottobre 2001
• Targa per il premio di narrativa; concorso internazionale “Pelosa” Messina Novembre 2000
• Targa di poesia Ottobre 2000 della Provincia di Roma • Concorso internazionale “Antonio de Curtis” Roma
• Premio nazionale di poesia “Arturo Massimi” Ottobre 1999, Mentana Roma;
• Premio Poeti e società delegazione della Svizzera Tedesca (concorso internazionale, menzione di merito)
• Premio Internazionale di Poesia Dialettale “Radici Poetiche”