L’autunno del mio tempo, la primavera del tuo

Ascolta il tempo
Ascolta il battito del tuo cuore
Come un ticchettio dell’orologio cammina inevitabilmente senza fermarsi.
Tu bambino… giovane e poi…. e poi
non basta più il tempo.
Il tempo passa veloce nella tua vita…troverai dei sassi
cavalcherai l`onda dell’amore
ma se un giorno il cielo diventa scuro
e si avvicinerà la tempesta.
Tu guarda oltre sopra le nuvole
dove il sole splende sempre
e il tempo…
ridi piangi… o gioisci
ore mesi , anni..
Lui non guarda nessuno…
minuto… dopo minuto.
Cammina per la sua strada passa nella tua vita e poi in silenzio se ne va.
Quindi non sprecare il tuo tempo…
Tu che sei giovane e forte…
Guardami… cadono le foglie portate dal vento l’autunno della vita per me sta arrivando.

Io non ho il tuo tempo.

Nonna

Zaira Sellerio

Der Herbst meiner Zeit, der Frühling deiner Zeit

Hör auf die Zeit
Hör auf den Schlag deines Herzens
Wie eine tickende Uhr läuft sie unaufhaltsam.
Du Kind … jung und dann…. und dann
ist die Zeit nicht mehr genug.
Die Zeit vergeht schnell in deinem Leben…du wirst Steine finden
Du wirst auf der Welle der Liebe reiten
doch wenn sich eines Tages der Himmel verdunkelt
und der Sturm naht.
Du schaust über die Wolken hinaus
Wo die Sonne immer scheint
Und das Wetter…
Lacht weint… oder freut sich
Stunden, Monate, Jahre…
Er sieht niemanden an
Minute… nach Minute.
Er geht auf seinem Weg durch dein Leben und geht dann schweigend fort.
Vergeude also nicht deine Zeit….
Du, der du jung und stark bist…
Seht mich an… fallen die Blätter, die der Wind trägt, kommt der Herbst des Lebens für mich.

Ich habe nicht deine Zeit.

Großmutter

Zaira Sellerio

Time and dreams flying into the future Image by beasternchen from Pixabay
Time and dreams flying into the future Image by beasternchen from Pixabay

Rezension

Das Gedicht, das eine Großmutter ihrem Enkel gewidmet hat, ist eine tiefgründige Reflexion über den Lauf der Zeit und den Zyklus des Lebens. Mit einer Reihe kraftvoller Metaphern, wie dem Ticken der Uhr und den fallenden Blättern im Herbst, bringt die Großmutter ihr Bewusstsein für das nahende Ende ihres Lebens zum Ausdruck, während sie die Jugend und Stärke ihres Enkels liebevoll beobachtet.

Der Herbst, der das fortgeschrittene Lebensalter symbolisiert, wird mit der Vitalität des Enkels kontrastiert, die ihn daran erinnert, die Zeit, die er hat, nicht zu verschwenden. Der Ratschlag, auch in schwierigen Zeiten „über die Wolken zu schauen“, deutet darauf hin, dass man immer Hoffnung und Licht finden soll, die nach Ansicht der Großmutter trotz der Stürme immer vorhanden sind.

Der melancholische und zugleich süße Ton spiegelt die Liebe und Weisheit einer Person wider, die, nachdem sie lange gelebt hat, wertvolle Lektionen an diejenigen weitergeben möchte, deren Leben noch vor ihnen liegt. Das Bild der verrinnenden Zeit, gleichgültig gegenüber allem, steht für die Vergänglichkeit des Lebens, aber auch für die Wichtigkeit, es in vollen Zügen zu leben.

E là incontrai mia Madre

“Il coraggio è femmina” von Zaira Sellerio erscheint im September

Großelterntag

Der Großelterntag hat seinen Ursprung in den Vereinigten Staaten, wo er 1978 von Präsident Jimmy Carter offiziell eingeführt wurde. Mit dieser Feier wird die Bedeutung der Großeltern im Leben der Familien und Gemeinschaften hervorgehoben und ihre grundlegende Rolle als Vermittler von Werten, Weisheit und Zuneigung gewürdigt.

Der Großelterntag wird je nach Land an unterschiedlichen Daten begangen:

Vereinigte Staaten: am ersten Sonntag im September nach dem Tag der Arbeit.

Frankreich: am 26. Juli, zu Ehren der Heiligen Joachim und Anna, den Großeltern Jesu.

Deutschland: seit 2010 am zweiten Sonntag im Oktober.

Italien: Der Großelterntag wurde 2005 offiziell eingeführt und wird am 2. Oktober gefeiert, zeitgleich mit dem Fest der Schutzengel.

Polen: Der Tag der Großmutter fällt auf den 21. Januar und der Tag des Großvaters auf den 22. Januar.

Spanien, Portugal und Lateinamerika: Der Tag wird am 26. Juli gefeiert und fällt mit dem religiösen Fest der Großeltern Jesu zusammen.

Mexiko: Der Tag der Großeltern wird am 28. August gefeiert, ein anderes Datum als in anderen lateinamerikanischen Ländern, aber immer noch zu Ehren der Bedeutung der Großeltern in der Gesellschaft.

Japan: Es gibt keinen speziellen Feiertag, aber die älteren Menschen werden am Tag des Respekts für die Älteren (Keiro no Hi) geehrt, der am dritten Montag im September gefeiert wird.

Einige Auszeichnungen für ihre Werke:

• Concorso AI TUOI PIEDI, Premio Città di Mercogliano, (AV) per la poesia “E là incontrai mia Madre” 8 Settembre 2024;

• Premio Internazionale Donne D’Amore 2023 – 1 . premio sezione poesia Roma, maggio 2023

• X. Premio Internazionale Navarro “Narrativa Edita”,  Sambuca di Sicilia – Borgo dei Borghi maggio 2018.

• Finalista nella rassegna di testi d’antologia, dedicata a Massimo Troisi, giugno 2015.

• Premio Letterario Internazionale sezione Europa, Lugano (Svizzera), Maggio 2014.

• PREMIO UNA VITA PER LA CULTURA “Galleria Salotto dell’arte ROMA” Aprile 2012

• I PREMIO DI POESIA galleria “Il salotto dell’arte ROMA 22 Marzo 2009

• Premio UNA VITA PER LA CULTURA 2009, Roma, Maggio 2009

• ALIAS (Accademia Letteratura Italo Australia Scrittori, con la collaborazione c.r.a.s.e.s di Palermo, Concorso Letterario Internazionale III Premio ex aequo di poesia, 10 ottobre 2003

• Concorso internazionale artistico-letterario, Antonio de Curtis “Totò”, Roma 22 ottobre 2002

• Il premio di poesia inedita, quinta edizione premio / l’attualità – Bartolucci diploma di finalista, 27 ottobre 2001

• Targa per il premio di narrativa; concorso internazionale “Pelosa” Messina Novembre 2000

• Targa di poesia Ottobre 2000 della Provincia di Roma • Concorso internazionale “Antonio de Curtis” Roma

• Premio nazionale di poesia “Arturo Massimi” Ottobre 1999, Mentana Roma;

• Premio Poeti e società delegazione della Svizzera Tedesca (concorso internazionale, menzione di merito)

• Premio Internazionale di Poesia Dialettale “Radici Poetiche”

BANNER K16