Come un soffio di primavera

Come un soffio di primavera
sei entrata nella mia vita,
sto qui solo a domandarmi
chi sei tu venere nera?
Chi diede luce al tuo sguardo,
dolce danzatrice del mistero
che mi sconvolge il cuore.
Ritrovo in te la perduta gioventù
illudendomi di bere l’acqua della tua fonte,
per accarezzare con il pensiero
quella sirena con la pelle ebano,
e il profumo di verbena.
Ti sarò per sempre amico, padre o fratello…
Anche se le nostre strade si avvicinano e si allontanano,
aspetto con ansia lo squillare della tua voce
e al tramonto della mia vita,
sto sognando di poter baciare le tue mani vellutate.
Che io possa maledire la triste mia sorte
di essere nato molto prima di te.
Vorrei essere Petrarca
per scrivere le più belle poesie
e donartele come una rosa.
Ma sono un povero menestrello
che può gridare ancora al mondo
la sua sventura.

Zaira Sellerio

Wie ein Hauch von Frühling

Wie ein Hauch von Frühling
kamst du in mein Leben
Ich stehe hier und frage mich
Wer bist du, schwarze Venus?
Wer gab deinem Blick Licht
süße Tänzerin des Geheimnisses
das mein Herz beunruhigt.
Ich finde in dir die verlorene Jugend
und täusche mich, das Wasser deiner Quelle zu trinken,
um mit Gedanken zu liebkosen
die Meerjungfrau mit ebenholzfarbener Haut
und dem Duft von Eisenkraut.
Ich werde für immer dein Freund, Vater oder Bruder sein….
Auch wenn unsere Wege sich näher und weiter voneinander entfernen,
sehne ich mich nach dem Klang deiner Stimme
Und in der Dämmerung meines Lebens
träume ich davon, deine samtenen Hände zu küssen.
Möge ich mein trauriges Schicksal verfluchen
Dass ich lange vor dir geboren wurde.
Ich wünschte, ich wäre Petrarca
um die schönsten Gedichte zu schreiben
Und sie dir zu schenken wie eine Rose.
Doch ich bin ein armer Minnesänger
Der noch in die Welt schreien kann
deren Unglück.

Zaira Sellerio

Dandelion Image by Michael Schwarzenberger from Pixabay
Dandelion Image by Michael Schwarzenberger from Pixabay

Rezension

„Come un soffio di primavera“ (Wie ein Hauch von Frühling) ist ein von intensiven und ergreifenden Gefühlen durchdrungenes Gedicht, das der Autor im Auftrag eines älteren Mannes schrieb, der diese Verse einem jungen Mädchen widmen wollte. Das Gedicht zeichnet sich durch seine Zartheit und die Tiefe der ausgedrückten Gefühle aus, die starke Bilder und tiefe Empfindungen hervorrufen.

Der Titel „Wie ein Frühlingshauch“ suggeriert die Vorstellung von Frische und Wiedergeburt, die die Ankunft des jungen Mädchens in das Leben des älteren Mannes brachte. Die erste Strophe bestätigt dieses Bild: Das Mädchen tritt in sein Leben ein wie ein frischer Wind, der Gefühle und Hoffnungen wieder aufleben lässt.

Der Dichter fragt sich, wer diese „schwarze Venus“ ist, ein Ausdruck, der klassische Schönheit mit Modernität und Rätselhaftigkeit verbindet. Diese Bezeichnung unterstreicht zusammen mit der Beschreibung der „süßen Tänzerin des Geheimnisses“ die Faszination und den Zauber, den das Mädchen auf ihn ausübt. Der Verweis auf die „verlorene Jugend“ und der „Brunnen“, aus dem er zu trinken wünscht, symbolisieren den Wunsch, die Vitalität und Frische vergangener Zeiten wiederzuentdecken.

Das Gedicht setzt sich mit lebhaften Bildern fort, wie der „Meerjungfrau mit Ebenholzhaut“ und dem „Duft von Eisenkraut“, die das Gefühl von Exotik und Schönheit verstärken. Der Dichter drückt eine tiefe emotionale Verbundenheit aus, indem er sich als Freund, Vater oder Bruder anbietet, wobei er sich jedoch der unvermeidlichen Entfernungen bewusst ist, die das Leben zwischen sie legt. Die Erwartung, seine Stimme zu hören, und der Traum, seine „samtenen“ Hände in der Dämmerung des Lebens zu küssen, verleihen ihm einen Hauch von Melancholie und unerfüllter Sehnsucht.

Das Bedauern über den Altersunterschied wird mit ergreifender Aufrichtigkeit ausgedrückt: „Möge ich mein trauriges Schicksal verfluchen, lange vor dir geboren zu sein.“ Dieses Gefühl der Hilflosigkeit angesichts der vergehenden Zeit ist universell und berührend. Seine Sehnsucht, ein Dichter wie Petrarca zu werden, um ihr unsterbliche Verse zu widmen, unterstreicht seinen Wunsch, die unermessliche Schönheit und Bedeutung des Mädchens in seinem Leben zum Ausdruck zu bringen.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Come un soffio di primavera“ ein Gedicht ist, das die Komplexität der menschlichen Gefühle einfängt, indem es Nostalgie, Liebe, Bewunderung und Melancholie vermischt. Der Autorin gelingt es, den älteren Menschen auf authentische und bewegende Weise eine Stimme zu geben und ein Werk zu schaffen, das die Schönheit und Zerbrechlichkeit der menschlichen Gefühle widerspiegelt.

Einige Auszeichnungen für ihre Werke

• Premio nazionale di poesia “Arturo Massimi” Ottobre 1999, Mentana Roma;

• Targa per il premio di narrativa; concorso internazionale “Pelosa” Messina Novembre 2000

• Targa di poesia Ottobre 2000 della Provincia di Roma • Concorso internazionale “Antonio de Curtis” Roma

• Premio Poeti e società delegazione della Svizzera Tedesca (concorso internazionale, menzione di merito)

• Il premio di poesia inedita, quinta edizione premio / l’attualità – Bartolucci diploma di finalista, 27 ottobre 2001

• Concorso internazionale artistico-letterario, Antonio de Curtis “Totò”, Roma 22 ottobre 2002

• ALIAS (Accademia Letteratura Italo Australia Scrittori, con la collaborazione c.r.a.s.e.s di Palermo, Concorso Letterario Internazionale III Premio ex aequo di poesia, 10 ottobre 2003

• I PREMIO DI POESIA galleria “Il salotto dell’arte ROMA 22 Marzo 2009

• PREMIO UNA VITA PER LA CULTURA “Galleria Salotto dell’arte ROMA” Aprile 2012

• Premio Internazionale di Poesia Dialettale “Radici Poetiche”

• Finalista nella rassegna di testi d’antologia, dedicata a Massimo Troisi, giugno 2015.

• X. Premio Internazionale Navarro “Narrativa Edita”,  Sambuca di Sicilia – Borgo dei Borghi maggio 2018.

• Premio Letterario Internazionale sezione Europa, Lugano (Svizzera), Maggio 2014.

• Premio UNA VITA PER LA CULTURA 2009, Roma, Maggio 2009

• Premio Internazionale Donne D’Amore 2023- 1 . premio sezione poesia Roma, maggio 2023

Il coraggio è femmina

Das Taschenbuch in italienischer Sprache Il coraggio è femmina (Mut ist weiblich) kann mit einer exklusiven Widmung der Autorin vorbestellt werden.
Um Ihre Bestellung aufzugeben, senden Sie bitte eine E-Mail mit Ihren Angaben an
zairasellerio@sunrise.ch