Sbaglio morale

Ora che mi hai persa,
ora che non ci sono più,
forse comprendi davvero
cosa vuol dire amare.

Ero giovane, bella,
e tu dovevi essere
il mio cuore, la mia casa.

Come vuoi che te lo dica?
Ora sei solo un ricordo lontano,
sbiadito, come le promesse mancate.

La colpa?
Del tuo carattere,
delle tue parole taglienti,
delle ferite che hai lasciato
sulla mia anima.

Questo mio cuore sincero,
non ti ha mai mentito.
Ha amato, ha creduto.
E tu?
Tu hai distrutto ciò che avevo donato.

Provavi a rimediare,
ma ci sono errori
che il perdono non può sfiorare.
Hai seminato il male,
e ora raccogli il vuoto.

Sì, mi hai tradita.
E scusami se te lo dico così,
ma amaramente ho capito
che fidarmi di te
non potevo più.
E questo me l’hai insegnato tu.

Lasciare un amore non è una sciocchezza,
lasci il cuore con
un mar di amarezza.
In un istante lo fai affondare
in un dolore
che non riesce a marginare.

Zaira Sellerio

Moralischer Fehler

Jetzt, wo du mich verloren hast,
jetzt, wo ich nicht mehr da bin
verstehst du vielleicht wirklich
was es bedeutet zu lieben.

Ich war jung, schön,
und du solltest sein
mein Herz, mein Zuhause sein.

Wie soll ich es dir sagen?
Jetzt bist du nur noch eine ferne Erinnerung,
Verblasst, wie gebrochene Versprechen.

Der Fehler?
Dein Temperament,
an deinen scharfen Worten,
von den Wunden, die du hinterlassen hast
Auf meiner Seele

Dieses aufrichtige Herz von mir
hat dich nie belogen.
Es hat geliebt, es hat geglaubt.
Und du?
Du hast zerstört, was ich gegeben hatte.

Du hast versucht, es wiedergutzumachen,
aber es gibt Fehler.
die Vergebung nicht berühren kann.
Du hast das Böse gesät,
und jetzt erntest du die Leere.

Ja, du hast mich verraten.
Und verzeiht mir, dass ich das sage,
aber mir ist bitter bewusst.
dass das Vertrauen in dich
nicht mehr vertraut werden konnte.
Und das hast du mich gelehrt.

Eine Liebe zu verlassen ist keine Lappalie,
man verlässt das Herz mit
ein Meer von Bitterkeit.
In einem Augenblick versenkst du es
in einem Schmerz
den es nicht verdrängen kann.

 

Zaira Sellerio

Sad girl Image by StockSnap from Pixabay
Sad girl Image by StockSnap from Pixabay

Rezension

„Moralischer Fehler“ ist ein intensives, aufrichtiges und ergreifendes Gedicht, das feinfühlig, aber ungefiltert vom Ende einer durch Verrat verletzten Liebe erzählt. Mit einfachen, aber tief emotionalen Worten nimmt uns die Autorin mit auf eine Reise in die Enttäuschung und das Bewusstsein, wo das Herz mit einer festen und trauernden Stimme spricht.

Der Text ist ein leiser, aber kraftvoller Schrei: Er erinnert uns daran, dass die Liebe zu anderen Menschen kein Spiel ist und dass Liebe Respekt, Fürsorge und Wahrheit verdient. Denjenigen zu verraten, der einem Vertrauen und aufrichtige Liebe geschenkt hat, ist eine tiefe Schuld, ein „moralischer Fehler“, der unauslöschliche Spuren hinterlässt.

Das Gedicht ist eine universelle Reflexion und lehrt uns, dass eine Entschuldigung manchmal nicht ausreicht, um den Schaden wiedergutzumachen, und dass die Verletzung derer, die uns lieben, ein kostbares Band in eine bittere und ferne Erinnerung verwandeln kann.

Das Ende schließt den Text mit einer ebenso einfachen wie niederschmetternden Wahrheit: Eine Liebe zu verlassen ist keine Kleinigkeit, denn wenn das Herz einmal verletzt ist, versinkt es in einem Schmerz, der schwer zu füllen ist.

Ein Gedicht, das berührt und zum Nachdenken anregt. Denn Liebe ist nicht nur ein Gefühl, sondern auch eine Verantwortung.

Il cucchiaio di legno – Der Holzlöffel

Einige Auszeichnungen für ihre Werke

  • National Poetry Award “Arturo Massimi” in October 1999 in Mentana – Rome.
  • Plaque for the Narrative Award at the International Competition “Pelosa” in Messina, November 2000.
  • Poetry Plaque in October 2000 awarded by the Province of Rome.
  • International Competition “Antonio de Curtis” in Rome.
  • Poets and Society Award, Swiss German Delegation (international competition, honorable mention).
  • Unpublished Poetry Award, 5th Edition of the “Premio/l’attualità – Bartolucci”, finalist diploma, October 27, 2001.
  • International Artistic-Literary Competition, Antonio de Curtis “Totò”, Rome, October 22, 2002.
  • ALIAS (Academy of Italian-Australian Literature and Writers, in collaboration with C.R.A.S.E.S. in Palermo).
  • International Literary Competition, 3rd Prize ex aequo for Poetry, October 10, 2003.
  • First Poetry Prize at the Gallery “Il Salotto dell’Arte”, Rome, March 22, 2009.
  • “Premio Una Vita per la Cultura”Galleria Salotto dell’Arte, Rome.
  • 2014 – IV International Literary Award Europe for the novel (Dal Profondo del Cuore) – May 11, 2014, Lugano.
  • II Navarro Prize for the novel (Dal Profondo del Cuore), May 13, 2018, in Sambuca di Sicilia, Sicily.
  • Special Award “Lilly Broggi – La Pergola Arte” for the novel (Dal Profondo del Cuore), Florence, October 27, 2018.
  • V Prize for the novel (Dal Profondo del Cuore) at Versilia Club’s “Massa Città Fiabesca di Mare e di Marmo”, September 28, 2019.
  • 1st International Prize dedicated to the feminine universe “Donne d’Amore” V. Barrett, Poetry Section (Sui Gradini di Piazza di Spagna).
  • 1st Prize for the Literature – Novel category for the work (Il Coraggio è Femmina), Rome, May 22, 2023.
  • Poetry Award “Ai Tuoi Piedi” in the city of Mercogliano (AV) for the poem (E là incontrai mia Madre), September 8, 2024.
  • XI Edition SAN VALENTINO AWARD – City of Atripalda (AV) – Cupid Award World Wide Section – for the poem ‘Ich habe dich geliebt’ (I loved you) 26-27 April 2025

 

K16 TRADE & CONSULTING SWITZERLAND

Registrieren Sie sich für unseren Newsletter


Wir existieren auch, um zu informieren und informiert zu werden, das ist eine unserer Missionen. Wenn Sie hier auf dieser Seite sind, ist es so, als ob wir physisch zusammen wären, vielleicht über das Mehr und Weniger plaudern oder über Geschäfte reden. Aber auch wenn Sie „weit weg“ sind, können Sie mit uns in Kontakt bleiben, indem Sie sich für unseren Newsletter anmelden!

    Unsere strategischen Partner



    Wer wir sind


    Swissfederalism ist ein moderner Verband, der dem Prozess der digitalen Transformation folgt und als voll digitalisierte und vernetzte Einheit konfiguriert ist. Wenn Sie uns brauchen, sind wir da - im Web!

    Swiss Federalism

    Zu Ihrer Sicherheit


    Wir sind sehr sensibel für das Thema Vertraulichkeit und Datenschutz unserer Kunden und Nutzer, die unsere Seite besuchen, denn Vertraulichkeit ist ein wichtiger Wert.

    Eine Spende machen


    Swissfederalism ist ein gemeinnütziger Verein, der von den Spenden und Beiträgen seiner Mitglieder lebt. Wir brauchen Ihre Unterstützung!

    Sie können Ihre Spende auf folgendes Konto überweisen IBAN: CH15 0873 1557 4858 1200 1 Kontoinhaber: Swiss Federalism 8737 Gommiswald Kontonummer: 5574.8581.2001 Clearing: 8731 BIC/SWIFT: LINSCH23
    Nachrichten aus der Webwelt


    Made with LOVE by: Innovando GmbH

    Privacy Preference Center