Il Dio uomo

Ed ecco sentire
nel grembo di mia madre
grida assordante che ribaltavano
eco maschio
di colui che sa tutto
che vuole tutto
e non si replica mai
al suo volere.
Potere messo lì dagli uomini
paurosi, che non ragionano
che non ascoltano
che non hanno un briciolo di umanità.
Io già nel grembo di mia madre
sapevo che venuta alla luce
avrei dovuto piegare la testa
senza oppormi
alla volontà del
Dio uomo sulla terra.
E come un Dio accettavo la sua voce
i suoi insulti
la sua ira.
Io donna
lo guardavo mentre crescevo
e guardando
quel Dio maschio
mi resi conto col tempo
quanto è grande l’amore
e la pazienza di una donna.

Zaira Sellerio

Der Gottesmann

Und hier fühle ich
im Schoß meiner Mutter
ohrenbetäubende Schreie, die sich überschlagen
männliches Echo
desjenigen, der alles weiß
der alles will
und niemals repliziert
nach seinem Willen.
Macht, die von Männern ausgeübt wird
ängstlich, die nicht vernünftig sind
die nicht zuhören
die keinen Funken Menschlichkeit besitzen.
Ich wusste schon im Mutterleib
wusste ich, dass ich, wenn ich auf die Welt komme
ich mein Haupt beugen muss
ohne mich zu widersetzen
den Willen des
Gottmenschen auf Erden.
Und als Gott akzeptierte ich seine Stimme
seine Beleidigungen
seinen Zorn.
Ich Frau
beobachtete ihn, während ich wuchs
und beobachtete
diesen männlichen Gott
erkannte ich mit der Zeit
wie groß die Liebe
und Geduld einer Frau ist.

Zaira Sellerio

violence against women Image by Alexa from Pixabay
violence against women Image by Alexa from Pixabay

Rezension

Das Gedicht ist eine intensive und herzzerreißende Reflexion über die Situation von Frauen, die gezwungen sind, in Beziehungen der Unterwerfung und Gewalt zu leben, die das Ergebnis einer tief verwurzelten Macho-Kultur sind. Mit kraftvollen und suggestiven Bildern beschreibt die Autorin, wie bereits im Mutterleib die „ohrenbetäubenden Schreie“ einer unterdrückerischen Realität zu hören sind. Dieser Verweis auf das männliche Echo unterstreicht, wie Macht und Autorität oft von Männern ausgeübt werden, die sich aus Angst und mangelndem Einfühlungsvermögen weigern, die Würde und den Wert von Frauen anzuerkennen.

Die Verwendung der Figur des „Gottmenschen“ stellt eine scharfe Kritik an der herrschenden Mentalität dar, die Frauen als Untergebene und Sklaven betrachtet, die ihrer Würde beraubt und gezwungen sind, sich einem Willen zu beugen, der ihre Menschlichkeit nicht anerkennt. Die Autorin beschreibt den Schmerz und die Ohnmacht, die ein Leben im Schatten von Beleidigungen und Gewalt begleiten, und macht deutlich, wie schwierig es für eine Frau ist, ihre Stimme in einer Welt zu finden, die sie zum Schweigen bringt.

Ihre Fähigkeit zu erkennen, „wie groß die Liebe und Geduld einer Frau ist“, unterstreicht nicht nur die weibliche Widerstandskraft, sondern auch die Opferbereitschaft und Stärke, die erforderlich sind, um Widrigkeiten zu begegnen. Diese Beobachtung erinnert eindringlich daran, wie wichtig es ist, die Frauen aus der Kultur der Unterwerfung zu befreien und eine Gesellschaft zu fördern, in der Respekt und Liebe herrschen können.

Abschließend ist das Gedicht ein Schmerzensschrei und ein Zeugnis für das Leid der Frauen, die in einem System leben, das sie als wertlose Objekte betrachtet. Mit ihrer emotionalen Tiefe und ihrer scharfen Kritik an der Macho-Mentalität lädt die Autorin den Leser ein, über die Dringlichkeit eines kulturellen und sozialen Wandels nachzudenken, der endlich die Stimme und die Würde jeder Frau anerkennt.

Projektthema WOMAN

Copertina Libro Sopravissute
Book Cover „Sopravissute“ (Survivors)

Das von Zaira Sellerio gestiftete Gedicht ist Teil eines Projekts, das dem Thema Frauen gewidmet ist und dessen Erlös einer Vereinigung zum Schutz vor Gewalt gegen Frauen zugute kommt.

Das Buch, das das Ergebnis dieser kollektiven Anstrengung ist, steht unter der Schirmherrschaft von: UN, Women’s Chair, Wikipoesia, Wikipace und Accademia Tiberina.

Einige Auszeichnungen für ihre Werke

  • Arturo Massimi‘ national poetry prize in October 1999 in Mentana – Rome;
  • Plaque for the fiction prize at the international ‘Pelosa’ competition in Messina, in November 2000.
  • Poetry plaque in October 2000 awarded by the Province of Rome.
  • Antonio de Curtis‘ international competition in Rome.
  • Poets and Society Delegation of the German-speaking part of Switzerland Prize (international merit mention competition).
  • Unpublished Poetry Prize 0, fifth edition prize/ topicality – Bartolucci, finalist diploma, 27 October 2001.
  • International artistic-literary competition, Antonio de Curtis ‘Totò’, Rome 22 October 2002.
  • ALIAS (Accademia Letteratura Italo Australiana Scrittori), with the collaboration of c.r.a.s.e.s of Palermo.
  • International Literary Competition 3rd prize ex-aequo of poetry, 10 October 2003.
  • First prize in poetry gallery ‘Il salotto dell’arte Roma, 22 March 2009
  • UNA VITA PER LA CULTURA PRIZE ‘Galleria Salotto dell’arte ROMA’.
  • 2014 – IV Premio Letterario Internazionale Europa for the novel (DAL PROFONDO DEL CUORE) – 11 May 2014 LUGANO.
  • II NAVARRO Prize for the novel (DAL PROFONDO DEL CUORE) on 13 May 2018 in SAMBUCA DI SICILIA – Sicily.
  • LILLY BROGGI ‘LA PERGOLA ARTE’ Special Prize for the novel (DAL PROFONDO DEL CUORE) Florence, 27 October 2018.V
  • Prize for the novel (DAL PROFONDO DEL CUORE) A VERSILIA GLUB “MASSA CITTÀ FIABBESCA DI MARE E DI MARMO” 28 Settembre 2019.
  • 1st International Prize dedicated to the female universe ‘’DONNE D’AMORE‘’ V. BARRETT, poetry section ‘SUI GRADINI DI PIAZZA DI SPAGNA’,
  • 1st Prize for the literature section – novel for the text ‘IL CORAGGIO È FEMMINA’, Rome 22 May 2023.
  • AI TUOI PIEDI poetry prize city of Mercogliano (AV) for the poem ‘E là incontrai mia Madre’ 8 September 2024